No se encontró una traducción exacta para "سرد تاريخي"

Traducir Francés Árabe سرد تاريخي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En rappelant l'histoire de la radiation de Samoa, je n'ai pas l'intention de m'attarder sur le passé.
    وفي سرد تاريخ ترقية ساموا، ليس في نيّتي أن أركّز على الماضي.
  • Soit tu es coincé en boucle dans le "Epouse-moi, épouse-moi...» ..ou tu te mets à raconter l'histoire de San Francisco.
    إمّا أن تكون عالقاً في دائرة .. "تزوّجيني"، "تزوّجيني" أو تواصل إعادة سرد (تاريخ (سان فرانسيسكو
  • Bien que le rapport du Conseil commence par une partie analytique, nous nous attendions à des informations plus substantielles plutôt qu'à un récapitulatif historique des événements qu'a connus le Conseil au cours de l'année écoulée.
    ومع أن تقرير المجلس يبدأ بجزء تحليلي، فقد توقعنا معلومات موضوعية أكثر، بدلا من سرد تاريخي للأحداث كما وقعت في مجلس الأمن خلال العام.
  • Cependant, le rapport continue d'être de manière prédominante le récapitulatif descriptif et routinier de documents, se concentrant sur un récit chronologique de ce que fait le Conseil et de ce qui se passe en son sein en public.
    ومع ذلك ما زال التقرير يشكل إلى حد كبير تجميعا وصفيا وروتينيا للوثائق مركزاً على تقديم سرد تاريخي للعمل الذي أنجزه المجلس ولما جرى فيه، باعتبار ذلك سجلاً عاماً.
  • Ils devraient s'abstenir de donner trop de détails historiques; il leur suffit de fournir un aperçu des événements clefs dont les organes conventionnels peuvent avoir besoin pour comprendre le contexte dans lequel l'État applique les instruments.
    وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.
  • Nous partageons également les préoccupations exprimées par certains des juges de la Cour en ce qui concerne l'utilisation sélective de certains faits et de certains éléments de preuve secondaires, ainsi qu'un rappel historique, qui, pour reprendre les paroles du juge Higgins du Royaume-Uni, n'est « ni équilibré ni satisfaisant ». Cet historique évoque le mandat confié par la Société des Nations, mais ignore le mandat de reconnaître expressément le droit du peuple juif à l'autodétermination sur sa terre ancestrale; cet historique présente les guerres entre Israël et ses voisins comme si elles s'étaient déclenchées soudainement, plutôt que comme le résultat d'actes d'agression délibérés visant à rayer Israël de la carte.
    ونشاطر أيضا بعض قضاة المحكمة مشاعر قلقهم حيال الاعتماد الانتقائي على الحقائق والمواد الثانوية وعلى سرد تاريخي كان، وأقتبس من رأي القاضي البريطاني هيغينز، ”غير متوازن ولا مرض“ - وهو سرد يتناول انتداب عصبة الأمم ولكنه يتجاهل الاعتراف الصريح للانتداب بحق الشعب اليهودي في تقرير المصير في وطنه القديم؛ وهو سرد يتناول الحروب بين إسرائيل وجيرانها وكأن هذه الحروب نشأت من فراغ، عوضا عن كونها ناجمة من أعمال عدوانية القصد منها إزالة إسرائيل من الوجود.
  • L'orateur retrace l'histoire de l'Organisation depuis ses origines, qui remontent à 1934, date de création de l'Union internationale des Organismes officiels de propagande touristique, jusqu'à l'époque actuelle, en passant par la création en 1947 de l'Union internationale des Organismes officiels de Tourisme et sa transformation en 1970, à la demande de l'Assemblée générale, en organisation intergouvernementale au nouveau nom, installée à Madrid, sans oublier d'autres moments importants, comme la proclamation par les Nations Unies de l'année 1967 comme « Année internationale du Tourisme ».
    وسرد المتكلم تاريخ المنظمة، منذ بدايتها التي تعود إلى عام 1934، وهو التاريخ الذي أنشئ فيه الاتحاد الدولي للجمعيات الرسمية للدعاية السياحية، حتى الوقت الحالي، مرورا بإنشاء الاتحاد الدولي للهيئات السياحية الرسمية في عام 1947، وتحوله في عام 1970، بناء على حث الجمعية العامة له، إلى منظمة حكومية دولية باسم جديد، مقرها مدريد، دون إغفال أحداث أخرى، مثل إعلان الأمم المتحدة عام 1967 ”سنة دولية للسياحة“.